Nyugat · / · 1939 · / · 1939. 6. szám · / · Halász Gábor: JUSTH ZSIGMOND PÁRIZSI NAPLÓJÁBÓL
Furcsa - véletlenül ma ismerkedtem meg Sarah Bernhardt-al. Azt mondják a Szajna túlsó oldalán ( a Faubourgban), hogyha péntek 13-ára esik, nolens volens valami furcsa dolog történik az emberrel. Megtörtént.
S - így történt: Sarah holnapra meghívott reggelire, én természetesen elmentem hozzá pour déposer ma carte. A hôtel kapuja nyitva. Bemegyek, a porte cochčre egyik ajtaján csengetek - az ajtó feltárul - - s előttem: az egész Jablonowski család, a rajtuk kívül : két vén asszony, vagy öt vagy hat igen kifestett Porte St. Martini színésznő, két nagy kutya, egy pincsi, egy középnagyságú macska, meg pár inas. Et tout ça s'agitait, bourdonnait, c'était comme une fourmiličre.
A háttérben egy ultra fantasztikus atelierszerű foyer, melynek leírása később, ha majd hívebben írhatom le.
Bevisznek Sarah-hoz.
Az ebédlőben. Egy óriási asztal tele ételmaradékkal, úgy látszik ezek mind a reggelitől jöttek. Az asztalfőnél egy gótikus trónszékben Sarah - l'incomparable. Fehér selyem praeraffaelisztikus selyem neglizsé, arannyal hímezve. Fején egy aranysál.
Sokkal szebb, érdekesebb és fiatalabb, mint a színpadon. Gyönyörű hosszú szempillák, bársonylágyságú tekintet. Mindene fáradt, souple és stilizált. Une ręve!
Egyik oldalán egy öreg dáma, ki autográfot kér tőle, e mögött egy inas, ki tálcán kávésfindzsát tart. Másik oldalán egy másik öreg asszony qui est en qučte az asztalon. Előtte egy csomó újság, egy virágbokréta, egy pár levélpapír.
Elle m'accueille avec sa voix d'or. Frázisok de - a la Sarah Bernhardt. Leülök vele szemben. Minden percben megzavar valaki. Maurice behoz két gyertyatartót, amelyet egy barátja küldött comme cadeau de noce(!)
Sarah s'épanche. Elle trouve ça trčs bien.
Aztán egy színésznő jön tanácsért, majd kiissza a csésze kévét - majd - - megírja az autográfot s ahelyett, hogy azt írná, amire "la dame en question" kérte, elle écrit quelque chose "ŕ propos de la Hongrie.
S. Quelle tčte - - ah quelle confusion - - ah je n' y suis - - ah monsieur voyez vous la Tosca me fatigue d'une maniere - - - ( még pár sóhaj) (toujours la voix d'or).
Átmegyünk az atelier-be, bemutat géparde-jának. La bonne bęte a l'air de dire: va je connais ta taille tes os, ne m'étonne pas trop!
Búcsú - - Viszontlátásra holnap.
Kiérve az utcára, bámulva látom, hogy az emberek még mind "kétkézláb" járnak - - s napsugarak csak olyan sárgák, mint azelőtt voltak.
A szalon M. banalitása untat, bemegyek a mesterhez, ki fest és "bámulókat" nem ereszt magához. Nála
Innen
4 óra után madame
D'Aurevilly kifejti, hogy G. életében is csak ez volt a véleménye róla.
Ebéd
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
11 felé
Soirée után igen soká sétálunk Vieuxville-el, ki elmondja nézeteit. Furcsa egy ilyen francia gentilhomme, bármennyire intelligens is legyen, megtartja előítéleteit, d'aprčs lui "tout ça" (Sully Prudhomme, Wagnet, Ulbach etc. etc.) n'est pas de la société, dacára annak, hogy tán e "kis péntek" intellektuális légköre nélkül élni nem tudna.
Háromig flaneirozunk... haza.