Nyugat · / · 1936 · / · 1936. 10. szám · / · FIGYELŐ · / · SZÍNHÁZ
Az idei évadban kilenc budapesti színházban fognak színdarabokat játszani. (Ebbe nincs beleszámítva a Kamaraszínház, amely a hírek szerint csak operettekre rendezkedik be.) Olyan versenyt jelent ez, amilyen még sohasem volt Budapesten. Minden nagy színháznak van kisebb párja, a Vígszínháznak kettő is, csak a kis Bethlen-téri szinház fut egyedül. Úgylátszik, mintha a kis színház felé hajlana a tendencia. Hogy mikép tudják majd ezt a sok színházat darabokkal ellátni a mai kétes értékű drámairodalmi termésből s egyáltalán mire vezet majd ez a verseny, - az most a legérdekesebb színházi kérdés. Eddig hat bemutatót kaptunk, köztük egy olyat, amelyben teljes értékű irodalmi és színházi élvezetet találtunk, egyet, ami a legislegkönnyebb hangnemben adott a maga nemében jót. A többi a mult évek átlagából való.
*
Kezdjük a Nemzeti Szinház évadnyitó darabján, a
*
Szántó György azok közé állott, akik a magyarság történelmi nagy problémáját a keleti faj és a nyugati életforma kényszerűsége közötti teljesen ki nem egyenlíthető ellentétben látják. Ez a történelmi fikció - mert az, nem hiszem, hogy történelmünkből bizonyítható lenne, régebbi irodalmi öntudatunkban bizonyosan nem volt benne - a világháború utáni frazeologiából sarjadzott ki. Történelmünk szereplőiben nem volt meg; ha néha a magyar keleti származását emlegették, ez inkább csak romantikus díszítmény volt. Ha úgy volna, ahogy politikus és publicista amatőr történetfilozófusaink hirdetik, ha a magyar tudatban benne volna az a Keletre vágyódás és az a nosztalgia a keleti életformák iránt, akkor nem tudtunk volna ellenállni a török asszimiláló hatásnak jobban, mint török hódoltság alatt élt más népek. Egy-két század alatt a magyar ép úgy megemésztette a keresztény műveltséget, mint bármely más európai nép, ma már csak történelmileg fejlett egyéni vonásaival különbözik a többi európai népektől és már legalább hét-nyolc évszázad óta szívesebben lakik kőházban, mint sátorban és szívesebben iszik bort, mint kancatejet.
Ilyen publicisztikai játék-léggömbökre nem lehet történelmi drámát rábízni. Történelmi dráma írójának mélyebb történelmi gondolkodásúnak és emelkedettebb emberségünek kell lenni és tudni kell azt is, hogy az irodalomban a történelmi alakokat sem a politika, hanem az emberi valójuk élteti.
*
Az emberben önkéntelenül felvetődik az a gondolat, hogy a
*
*
Írónak szabad az embereket olyan szigorúan bírálni, ahogy jól esik és joga van őket olyan csúnyáknak vagy aljasoknak feltűntetni, amilyeneknek látja őket. A szatira ostorával ütni is szabad, nemcsak pattogtatni. De ennek a szatirának annál mélyebb erkölcsi forrásból kell fakadnia, mennél keserűbb. Ezenkívül pedig érezni kell és tiszteletben tartani azt a szavakkal körül nem írható határvonalat, amelyet a művészi ízlés húz meg. Mély erkölcsi felháborodás és megbízható ízlés nélkül a szatira könnyen válik ízetlen gorombáskodássá.
Vaszary János a Magyar Színházban előadott
Nincsenek emberei, tehát nincs igazi cselekménye. A színpad olyan, mint a rendőrség kihallgatási szobája: alakok jönnek be, megvallják gyalázatosságukat, az író jegyzőkönyvet vesz fel róluk, aztán félreállnak. A darab közben nem mozdul a helyéről. Nincs is merrefelé mozdulnia, mert nincs kitűzött cél, amely felé haladhatna. Az író nem akart egyebet, mint leszidni, lepocsékolni az embereket. Közben elkövet olyan ízléstelenséget is, hogy paralitikust szerepeltet mint kómikus alakot.
A nagy személyzettel dolgozó előadásból csak
*
Nálunk persze alig elképzelhető, hogy valaki miniszter lesz s mikor miniszteri hivatalát elfoglalja, az ajtónállóban kénytelen felismerni kis gyermekkora óta nem látott apját. Még kevésbé képzelhető el, hogy ezt az ajtónállót ne lehessen máshova áthelyezni, vagy máskép eltávolítani, ha maga nem akar a helyéről távozni. Ehhez a francia demokrácia kell és a francia miniszterek gyakori váltakozása. Az pedig bizonyára még Franciaországban is csak színpadon képzelhető el, hogy az ajtónállóból egyik napról a másikra miniszter lesz, csak azért, mert miniszter fiát egy kommunista küldöttség szemeláttára felpofozta s ezért kinevezték hősnek és vértanunak. Párisban mindennek még napi aktualitása is van a mai «népfrontos» időben. Az ajtónálló szerepében, akármilyen derűs alak is, a francia kispolgár diadalmaskodik, aki magában véve kicsiny ember ugyan, de tömegével ura az országnak.
Mindezeknél fogva kissé távol áll tőlünk az a levegő, amelyben
*
Birabeau darabjában is meg van a francia stílus-hagyomány és társadalmi kultúra elegánciája, de amit ebből
Ha igaz az, hogy a művész legnagyobb diadala az anyag ellenállásának nehézségeit úgy leküzdeni, hogy a kész művön a küzdelemnek nyoma se legyen, akkor Denys Amiel diadala teljes. Az anyaga, a virágjában levő anya és a fanyar bimbózásban levő leánya közötti konfliktus egy férfi miatt, rendkívül nehéz, csak a legfínomabb művészi tapintat tudja elkerülni a természetében rejlő erkölcsi és ízlésbeli veszedelmeket. Amiel ezt úgy éri el, hogy anya és leánya között a tulajdonképpeni konkrét konfliktusról nincs is szó. Csak a két nő gondolkodásmódjának különbözősége világosodik meg: a leány a józanabb és kiábrándultabb, az anya a romantikusabb és érzelmesebb. A leány féltékenykedik anyjára, de aztán magától belátja, hogy nem érdemes és lemond a férfiról. Ugyanilyen közvetetten van tárgyalva a kapcsolódó motívum, az asszony késői szerelmének igazolása a francia vígjáték szerelmi erkölcstana szerint: az asszonynak joga van még a szerelemre, a férje pedig elközömbösödött üzletember. Ez sincs kimondva, csak oda van állítva a férj, az asszony és az udvarló közé. A darab belseje cseppentett erotika, a felületén, a dialógusban nincs egy erotikus szó s ez adja az egésznek az erős érzelmi feszültséget. Ritka példája ez annak, hogy a kifinomult, hiánytalan technika a művészet síkjára tudja emelni a konvencionális anyagot. A motívumok mind a régi francia konvencióból valók, a tökéletes forma ad nekik értéket. S ez a technika annál szebb, mert észre sem veszi az ember.
A cselekvényt a dialógus adja ki s a játék csak akkor érvényes, ha a színészek biztosan mozognak az elegáns társalkodó hang körében.
*
Csak a színészi teljesítmény szemppontjából kell felemlítenünk a Belvárosi Színház újdonságát, az
*
A Bethlen-téri Színház új gazdát kapott,
Első előadásra két nálunk ismeretlen amerikai,
*
Úgy halljuk, Londonban igen nagy sikerrel játsszák S. I.
Stilizált kínai mozdulatok, melyekben feltünik a kéz mozgásával való játék nálunk szokatlan mértékű alkalmazása. Az egész előadás minduntalan pantomimbe megy át: a mondott szónál fontosabb a mozdulat. Ezt fokozza az is, hogy kellékek nincsenek, azokat is mozdulattal jelzik. Például: lóháton jön be a szereplő. Ló persze nincs, csak furcsa lovagló mozdulatokkal ugrál be a színész. A lovát oda kell kötnie a fához; egy szolga behoz egy kis ágat, a színész mozdulatokkal jelzi a kötözést. Ennek komikusan kellene hatni, de tudja isten, nem érezzük benne a komikumot. Csak a furcsaságot. És ez így megy végig. Két díszletező szolga lábatlankodik a színpadon, hol előhoznak egy-egy széket vagy asztalt, hol hátraviszik, hivatalos közönnyel. A közönségről az a feltevés, hogy mindent a szájába kell rágni, egy conferencier, a szereplők bemutatkozása vagy félre-beszélése útján, mert különben nem értene meg semmit. Ez néha már terhes, ha nem éppen bosszantó. Általában az az érzés, hogy a mindenféle stilizált mókák fölöslegesen nyujtják a darabot. Valami bajnak kell lenni az előadásban: a sok ugrándozásban, össze-vissza forgatott tenyerekben, groteszk mozdulatokban és kosztűmökben nincs elég komikum. Valahol, a rendezés valami ismeretlen résein kifolyt a jókedv. Vagy bennünk, közönségben van a hiba? Bennünk nincs elég ártatlan derű mindennek élvezésére? Túljózanok volnánk?
A naiv, egyszerű mesében sem érezzük a poézis üdeségét. Az egész csak játék, de olyan játék, mely nem kényszerít arra, hogy beleelegyedjünk. Minduntalan azt érezzük, hogy a színészek furcsa mozgása nem kifejezi, hanem takarja a mesét. A végén olyasformát gondolunk, hogy szemünket jóllakatták, de az agyunk és szívünk éhen maradt.
A színház roppant munkát végzett a színészek betanításával. Minden mozdulatot külön be kellett gyakorolni a színészeknek, beleélni magukat a szokatlan játékstílusba és beszédmódba. Amit végeztek, elismerést érdemel - ők megtették, ami tőlük telik. Pontosan összejátszanak, a stílusból sohasem esnek ki. A beszédben esnek csak bele néha természetes hangjukba. Az élen természetesen