Nyugat · / · 1932 · / · 1932. 15-16. szám · / · FIGYELŐ · / · Fordítások
Megvallom, e könyv írójáról nem tudok semmit. Azzal a teljes elfogulatlansággal olvashattam tehát, amelyet nem érint az író személyi dolgainak sem eddigi műveinek ismerete.
Az a végső érzésem, hogy a könyv jobb az írójánál. Előfordul ez is. A regény nem mutat semmiféle különösebb egyéni tulajdonságot, az írónak sem a hangja, sem a világ dolgaihoz való viszonya nem mondható személyes tulajdonnak. Ahogy szereplőit és azoknak sorsát, a világban való helyét közli velünk, az teljesen a szerencsétlen emberekkel együttérző közvélemény sodrában van. Ennyiben a könyv hasonló a népmesékhez, amelyekben a mese szerzője nem jön számba, teljesen elbujik a mese mögött, - tulajdonképpen nincs is.
A bibliai Jób története - a magyar nyelvszokás
Ezzel a szegény Mendel Singer tanítóval csupa olyan dolgok történnek Amerikában, mikor rövid jólét után kezdődnek jóbi szenvedései, amikre semmiképpen sem szolgált rá. Csupa tégla zuhan a fejére: a fia elesik mint amerikai katona a háborúban, a felesége emiatti bánatában meghal, a lánya nimfomániás elmezavarral a bolondok házába kerül. Ember és sors között nincs okozati összefüggés, csak a zsidó isten próbára tevő akarata. Ezért a történetnek nincs is erkölcsi éle - egy neme a vallási legendának, amelynek gyökerei az ótestamentumig ágaznak. Isten és ember viszonyának zsidó felfogása, ahogy az ószövetség óta, lényegileg változatlanul él, lebeg a dolgok felett s ez a hit akkor világosodik meg legjobban, mikor a nagy csapások után Mendel Singer haragba jut istennel, bosszút akar állni rajta, bosszantani akarja, formálisan bojkottálja. Ebben a tragikomikus helyzetben mutatkozik meg a régimódi zsidó embernek személyes viszonya istenhez. Keresztény ember ennyire személyes viszonyban alig képzelhető el, - az ótestamentomi isten mégis csak antropomorfikusabb, mint az újtestamentomi. Ez a néma harc istennel a könyv legerősebb része. Ebben koncentrálódik minden, amit az előző részekben a szereplők primitív életérzéséről megtudtunk. Az író a szenvedést jobban tudja ábrázolni, s a könyv vége, mikor az idiótaként otthonhagyott Menuchim fiú meggyógyulva és világhírű művésszé nőve kiváltja atyját a gyász sötétségéből, langyos és meggyőző erő nélküli.
A háború óta - minden bizonnyal a mindenfelé megnyilatkozó antiszemitizmus reakciójaként is - nagyon megerősödött a zsidóság önábrázoló igyekezete. Ennek egyik irodalmilag is figyelemreméltó példája a
Révay József fordítása teljes értékű írói munka.