Magyar Könyvszemle 117. évf. 2001. 2.szám Vissza a tartalomjegyzékhez
[207Orczy Lörinc válasza Barcsay Ábrahám levelére. Orczy Lörinc verseinek kézirata rendezetlenül, többnyire dátum nélkül található az Országos Levéltárban.[1] A különös címet viselő költeményt Orczy Lőrinc válasz Barcsaj Levelére de dato Gotzendorff[2] 20. 8br. 1778. Barcsay Ábrahám két levelére írta. A Schribau, Prussiai Silesia szélin 3dik 9bris reggel négy orakor, 778. keltezésűre 44 sor, a másikra, a Silesiába Glotzersdorffi gunyhombol, 20dik 8br 778. dátumúra a nyolc utolsó sor került. Barcsay Ábrahám költőtársának és atyai barátjának Schribauból írott korábbi levelét episztolával folytatja, amelyet ismét próza, egy utóirat követ. A második levél csak prózában íródott. Az elsőre, a versbetétes levélre válaszol Orczy Lörinc 1778. október 20-a körül. Mindkettőjük költeménye megjelent a Révai Miklós által kiadott Két Nagyságos Elmének Költeményes Szüleményei[3] című kötetben.
Révai Miklós gyanított, de nem kellőképp bizonyítható szerkesztési, címadási szokásának példáját is bemutatja ez a két levél: Barcsay verse[4] a Midőn Erdődi Gróf Pálfi Károly Budán Felséges Maria Theresia hagyásából a Tudomány mindenességnek erősitő levelét hirdetné címmel a kötet 137 138. oldalán, míg Orczyé A menynykő háritó dárdákról a 209211. oldalán van. Orczy verse Barcsay két levelén eltérően a megszokottól letisztázottan, feltűnően jól olvasható kézírással, kevés javítással található. Orczy versírási gyakorlatát ismerve, bizonyosra vehető, hogy ezen kívül is, és a Barcsay Ábrahámnak elküldött válaszpéldányon kívül is létezett (léteztek) még fogalmazvány(ok).
A Mennykő háritó dárdákról című költeménynek nincs kézirata az OL-ban. A megtalált kézirat ugyanis nem Budapesten, hanem a Román Állami Levéltár nagybányai fiókjában a Petrovay György által elvitt anyagban van.[5]
A menynykő háritó dárdákról[6]
kéziratos | nyomtatásban megjelent | |
Tehát meg hallottad Pindus tetejérúl | Tehát meg hallottad Pindus tetejéről, | |
hogi Budán nints kérdés Tóldj erejérül, | Hogy Budán nints kérdés Toldi erejéről: | |
s Magiarok nem nézik hegies Kopiáját | S Magyarok nem nézik hegyes kópiáját, | |
sisakját Buzgányát rozsdás Sarkantyuját. | Sisakját, buzgányát, rozsdás sarkantyúját. | |
05. | Ugi vagion fiaink Bekesség ölébenn | Úgy vagyon: Fiaink Békesség ölébenn, |
Minervának jutván Kegies Kebelébenn | Minervának jutván kegyes kebelébenn, | |
Kard helyett tollacskát forgatnak Kezekbenn | Kard helyett tollatskát forgatnak kezekbenn, | |
czifránn nevekedö Apolló nevébenn | Tzifrán nevekednek Apolló nevébenn. | |
s ott hol Mátyás hajdantt hallott Követeket | S ott, hol Mátyás hajdan hallott Követeket, | |
10. | Szomszédos Népeknek szabott stett frigjeket.[7] | Szomszédos Népeknek szabott s tett frigyeket, |
Ott gjáva papocskák tanitnak Be Céket, | Ott gyáva Papotskák tanítnak Bé-Céket, | |
[208osztván fiainknak csecsés ereklyéket. | Osztván Fiainknak tsetsés ereklyéket. | |
Ne nevess, jó lehet még ezenn dologbúl | Ne nevess: jó lehet még ezen dologból, | |
Hadj ember valik tudós iffiúbúl | Hadi Ember válik tudós ifiúból, | |
15. | Verulam szarmazhat Normal Iskolábúl | Verulám származhat Normál Iskolából, |
Magjar Bacon johet nekkari | Magyar Kolbert,Póp, Taszsz, gyenge Grófotskából, | |
Kolbert Pop [sic][ ][8] Tass gjenge Grofocskábúl | ||
Athenas Roma is szeretett Betüket | Athénás, Róma is szeretett betűket, | |
Gyüjtött üdö múlva Tudós Mestereket, | Gyűjtött idő múlva tudós Mestereket. | |
20. | Fegjverhez Kapcsolván jobb Mesterségeket | Fegyverhezz kaptsolván több mesterségeket, |
ugi terjeszték mesze hireket neveket. | Úgy terjeszték meszsze híreket neveket. | |
várdd el csak e század utólsó czikkelyét | Várd el tsak e századutólsó tzikkelyét, | |
akkor nézd fiaink elölmenetelét | Akkor nézd Fiaink elő menetelét. | |
meg ládd mily nagi fénjre viszik majd hazájokat | Meg látd, melyly nagy fényre viszik Hazájokat, | |
25. | melly hivenn szolgálni fogiák Királlyokat. | Melyly híven szolgálni fogják Királyokat. |
a Koszos ma [9] lészenn küzdö vad[10] ártány | A koszos malatzból lészen küzdő ártány, | |
ugi mondá regentenn várdaj Kapitány | Úgy mondá régenten Debretzeni Kálmány: | |
fiainkbul ha nem lesz Ezres Kapitány[11] | Fiainkból ha nem lesz Ezres Kapitány, | |
lesz Mester prókátor Ersek vagi Kis Kaplány | Lesz Mester, Prókátor, Érsek, vagy Kis Káplány. | |
30. | Gjenge rugója tollya[12] van Nemesb esetekel | Gyenge rúgó mozdít nemesb eseteket, |
szerencse Keveri nagi törtineteket | Szerentse keveri a történeteket, | |
nem várt vegire hajttya sok Készületeket | Nem várt végre hajtván sok készűleteket, | |
igi neveti czállyátúl el dültt embereket | S nevetvén tzéljoktól el dűlt embereket. | |
elég hogi már Budánn Menykötül nem félnek | Elég, hogy már Budán Menynykőtől nem félnek, | |
35. | ha az Eg háborog zörög [ ][13] csak nevetnek | Ha az ég háborog szörög, tsak nevetnek, |
hét aczélos póznánn fellegek hidegenn[14] repdesnek | Hét atzélos póznán fellegek repdesnek, | |
Egi csattanásnak süveget nem vesznek | Ég tsattanásának süveget nem vesznek. | |
hogi fö meg üstt arany hideg föld gjomrábann | Hogy fől meg üst arany hideg föld gyomrábann, | |
sóo miképp mintt válik Kövé vizenynyös aknábann | Só mintt válik kővé vizenyős almábann, | |
40. | aszt tudgiák stöbb illyenn el rejtett titkokat | Azt tudják, s több ilylyen el rejtett titkokat |
beszélvén meg vetik meg öszült apjukat | Beszéllvén meg vetik el őszűlt Apjokat. | |
Ne vardd hát hogi ezek Gyongjosi Lelkének | Ne várd hátz, hogy ezek Gyöngyösi Lelkének | |
valaha oszlopot s óltárt emellynek | Valaha oszlopot s oltárt emeljenek. | |
sött ezek temetik feledékenységbenn | Sőtt ezek temetik feledékenységbenn | |
45. | mind aszt mind Ki tudós vólt Anja Nyelvébenn. | Mind azt, mind ki tudós vólt Anyja Nyelvébenn. |
ha Spartaj Polgár most Budára jönne[15] | Ha Spártai polgár most Budára jönne, | |
nevelés modgiarol kerdeseket tenne | Nevelésmódjáról kérdéseket tenne, | |
sok Pántlikás Papot hiszem Ki vezetne | Sok pántlikás Papot, hiszem, ki vezetne, | |
mesterek s Atjákot tudom Ki nevetne | Mesterek s Atyákat, tudom, ki nevetne. | |
50. | de talán Saeculum maga igi Kiványa | De talám e század maga úgy kívánja, |
mullyonn el Saeneka [!] Zeno Tudománya | Múljék el Seneca, s Zénó tudománya, | |
Saganij Praeposnak jöjjön Találmánnya | Szagáni prépostnak folyjon találmánya, | |
terjedgjenn világbann furcsa tanitványa. | Terjedjék világbann furtsa Tanítványa. |
H. Kakucska Mária
[1] Országos Levéltár, P szekció 523, Varia irregestrata. A továbbiakban: OL. l. H. Kakucska Mária: Orczy Lörinc versei a Magyar Országos Levéltárban. = ItK 1998. 56. sz.
[2] Helyesen: Glotzersdorf
[3] Révai Miklós: Két Nagyságos Elmének Költeményes Szüleményei. Pozsonbann, 1789. A továbbiakban átveszem Horváth János: Orczy Lörinc. In: Irodalom és felvilágosodás. (Szerk. Szauder József és Tarnai Andor. Bp. Akadémiai Kiadó, 1974. 647714.) rövidítését: KNE.
[4] Barcsay Ábrahám költeményeiről l. Egyed Emese: Levevék fejemről Múzsák sisakomat. Barcsay Ábrahám költészete. Kolozsvár, 1998. /Erdélyi tudományos füzetek, 224./
[5] L. H. Kakucska Mária: Az Orczy család levéltáráról. Kézirat; Uő.: Orczy Lőrinc hagyatéka és ismeretlen versei c. az MTA Irodalomtudományi Intézetében 2001. ápr. 18-án elhangzott előadás.
[6] A szövegeket betűhíven közlöm, Orczy Lörinc aláhúzásait megtartottam, az olvashatatlan szavakat kipontozva [ ]-be tettem.
[7] Törvényeket áthúzva.
[8] olvashatatlan szó.
[9] A kéziratban is kipontozva.
[10] Később betoldva.
[11] Később betoldva Debreczeni Kálmán.
[12] Később betoldva tollya.
[13] olvashatatlan szó
[14] később betoldva
[15] Ettől a sortól kezdődik az utolsó nyolc sor, melyek a korábbi dátumú, 20dik 8br 778. levél üres oldalára íródtak.