|
FENYŐ D. GYÖRGY
A mese
határai
Szijj Ferenc:
Szuromberek királyfi és Darvasi László:
Trapiti
A mese a gyerek szemében
mindig abszolút. Ha elhangzik a mese első mondata: "Volt egyszer a
világon, még az Óperenciás tengeren is túl, egy szegény ember és egy
szegény asszony"1, attól kezdve annak a
világnak a léte nem megkérdőjelezhető. A gyerek pontosan tudja, hogy annak
a világnak a törvényszerűségei csak azon a világon belül
érvényesek, de azt, hogy azon belül érvényesek, azt semmiképpen nem
kérdőjelezi meg. Ettől kezdve nem az a kérdés, hogy van-e Óperenciás
tenger, hol található, hogy miért szegény ez az ember és ez az asszony,
vagy hogy mennyire szegények - ettől kezdve csak az a kérdés, hogy mi
történik ezzel a szegény emberrel és szegény asszonnyal. Amikor ugyanis a
gyerek mesét hallgat, át akarja adni magát annak a másik, a mesében
megjelenő világnak, megindul a képzelete, maga előtt látja a mese
helyszíneit, alakjait, tájait és tárgyait. Azonosul a főhőssel, szurkol a
jónak, fél a gonosztól, örül a jó győzelmének. A - nevezzük jobb híján így
- hagyományos mese ezeket a jóleső borzongásokat nyújtja a mesét hallgató
gyereknek. A közelmúltban
megjelent két olyan meseregény, amelyek egyaránt a mese határait
feszegetik. Éppen ezért többen kétségbe is vonták, valóban gyerekeknek
valók-e ezek a könyvek. Ezt minden bizonnyal az idő és a tapasztalat
eldönti - az azonban bizonyos, hogy felnőtteknek nagyon is valók.
Szijj Ferenc:
Szuromberek királyfi
I. (Világszerűség
és irónia)
A Szuromberek
királyfi című regény első oldalán van egy jelenet, amely azonnal
próbára teszi a mesehallgató gyereket, pontosabban problematikussá teszi
az ő viszonyát a meséhez. Boldogan fut Szuromberek királyfi és szerelme, a
szomszédos Sziromka Mária királykisasszony a tengerhez és vissza, amikor
Szurombereknek eszébe jut, hogy van nála egy halacska. "- Állj! Ezzel mit
csináljunk? - Egy kis halacskát vett elő az inge alól. - A tengerparton
találtam - mondta. - Vissza kell dobni. - Akkor fussunk gyorsan
- kiáltotta Sziromka Mária -, mert megfullad! Futottak megint a
tengerhez, beledobták a halacskát, s fordultak is vissza. - És mi lesz a három
kív... - akarta kérdezni repülés közben a halacska, de elmerült."2 Ez bizony azonnal
próbára teszi a gyereket. Egyrészt feltételezi, hogy rend- szeres
meseolvasó, ezért azonnal tudja, hogy itt bizony az aranyhalacska telje-
síthetne három kívánságot, elkezdődhetne egy olyan történet, amelyben a
három kívánságnak van szerepe, vagyis egy másik történet, de - jelzetten -
nem kez- dődik el. Ám ennyi meseismeretet más mesék is feltételeznek. A
népmese is feltételezi, hogy a gyerek tudja, hogy a távolságot fejezi ki
"az Üveghegyen innen, az Óperenciás tengeren is túl" fordulat, a hely
mesei jellegét az "ahol a kurtafarkú malac túr" formula, és tudja, hogy a
táltos paripa száguldani, sőt röpülni is képes. Amiben az idézett
részlet továbbmegy ennél, az, hogy azonnal fel is rúgja az ismert mesei
konvenciót. A főhős meg sem hallja, hogy a kishalacska mit mond neki, a
kishalacska pedig nem felajánlja, ahogy a mesehallgató igényelné, hogy
kívánjon valamit Szuromberek, hanem figyelmezteti, hogy a hallgató és a
mese- mondó által ismert konvenciók szerint másnak kellene következnie.
Vagyis ironi- zálja a mese szövegét és cselekményét, az irónia pedig a
maga távolságteremtő, distancírozó erejénél fogva megszűnteti a mese
abszolút mivoltát. Nem pusztán arról van szó, hogy egy mulatságos
jeleneten mosolyognia, egy szellemes szólá- son nevetnie, egy komikus
félreértésen kacagnia kell a hallgatónak, ahogyan megszoktuk, hanem arról,
hogy nem hihet egészen a mese szövegében. Leegy- szerűsítve: nem bízhat
meg egészen a mesében, nem hiheti el ettől fogva teljesen, hogy amit a
mesélő mond, az igaz és úgy igaz. Ez pedig megszűnteti a mese -
eszmefuttatásunk kiindulópontjaként tételezett - abszolút mivoltát.
Néhány
oldallal később tovább erősíti ezt a szkepszisünket a regény. A kert lakói
között zűrzavar támad, mert nincs otthon Sziromka Mária. A kertlakók
beszélgetnek, vitatkoznak, pánikba esnek. "- Bezzeg
Bergengóciában... - csóválta a fejét Prozenek, aztán egy kicsit meg is
biccentette önkéntelenül, mert álmos volt. - Hiába, hiába...
- Maga meg ne
jöjjön nekem mindig azzal a Bergengóciával, hallja! - szólt rá Vaxler
Katalin. - Ezerszer elmondtam már, hogy Bergengócia nincs, csak a mesében.
Térjen már észhez!"3 A mese figyelmeztet
bennünket, olvasókat: Bergengócia csak a mesében van. Sőt, egy mesehős
figyelmeztet erre. Higgyünk neki? Ne higgyünk? Gyana- kodjunk, hogy ez nem
mese, holott tudjuk, hogy a Peripác-tenger nem valósá- gosabb, mint
Bergengócia? Elvárásaink szerint, mivel mesét olvasunk, Bergen- gócia
lehetséges világ. A hősök mégis elutasítják mint mesei világot. Mindezt
pedig éppen mesében. Ettől fogva végképp gyanakodva, ennek következtében
ironikusan fogunk tekinteni a mese szövegére: hol kacsintanak össze a
fejünk fölött, hol nem szabad elhinni, amit olvasunk, hol kell ismét és
ismét figyelmez- tetnünk önmagunkat arra, hogy ez csak egy mese.
Persze
mondhatjuk, hogy semmi sem új a nap alatt, és valóban: nem kevés példát
találunk a klasszikus meseirodalomban is arra, hogy valahogyan
megkérdőjeleződjön vagy relativizálódjon a mese szövege. A népmesei
műfajok közül a csalimese arra épül, hogy a mesélő a hallgatóját
félrevezeti, és a valódi mese helyett más történetet ad elő. A műmesék
közül Michael Ende Végtelen történet című könyvében a gyerek átlép
a valóság világából a meséébe. A padlás című mese-musicalban
különböző mesék hősei találkoznak: A király meztelen, a
Csipkerózsika, a Hófehérke és a hét törpe egyes szereplői.
Lázár Ervin Szegény Dzsoni és Árnikájában a mesemondó felnőtt és a
mesét hallgató gyerek szüntelenül értelmezi, kommentálja, megbeszéli a
mese szövegét, sőt, némelykor bele is avatkoznak a cselekmény
menetébe. Miben más mégis Szijj
Ferenc megoldása mindazoktól, amelyeket felso- roltam? Elsősorban attól,
hogy ezzel az ironikus gesztusával mintegy bizalmasan összekacsint a
felnőtt olvasóval: tudjuk, hogy ez csak mese. Ezzel tudatosítja az
olvasóban/mesehallgatóban, hogy ő bizony most mesét kap, hogy aktivizálnia
kell meseolvasói reflexeit, de számítania kell arra is, hogy ezekkel a
reflexekkel nem fog automatikusan célt érni, pontosabban egyik meseolvasó
reflexe működni fog, a másik nem. Radikálisan megszűnteti a mese abszolút
mivoltát. Talán ebben rejlik
annak magyarázata, miért nem igazán gyerekeknek szóló mese a Szuromberek
királyfi, és miért lehet nagyon kedves felnőtteknek. A gyerekek bizony
igénylik, hogy a mese szövege önmagában érvényes világot teremtsen,
igénylik a mese világszerűségét. Mi, felnőttek valószínűleg inkább
értékeljük az ironikus játékot a mese elemeivel, örülünk az allúzióknak,
amelyekkel tele van a regény, örömmel ismerünk fel más regényeket,
meséket, helyzeteket. Sőt, örömmel ismerjük fel az előző fél évszázad
történelmét is a könyvben, aztán örülünk, hogy hétköznapi alakokat látunk,
akikkel nap mint nap találkozunk munkahelyen, buszon, villamoson, a sarki
közértben. Örülünk, hogy ráismerünk olyan beszédmódokra, amelyek
jellemeznek egy-egy embertípust, réteget, gondolkodásmódot, szituációt.
Élvezettel ízlelgetjük a különféle szövegeket, és ezek váltakozása
kifejezett esztétikai gyönyör-érzéssel tölt el bennünket.
II. (Szövegfajták a
regényben)
Milyen szövegfajtákkal
találkozunk a regényben? Igazán mesei módon kezdődik a regény, és ez a
hangvétel dominálja is a könyvet. Ezért minden szövegjáték ellenére
hangulatában egységes meseregényt kapunk. "Volt egyszer egy
királyfi, Szuromberek. Egy szép napon, amikor sűrű, sötét felhők
borították az eget, és majdnem eleredt az eső, átszaladt a szomszéd
országba, ott volt közel, egy fontos dolog miatt. A szomszéd
királykisasszony, Sziromka Mária éppen a kertben kapálgatott."4 A második stílusréteg,
amely a regény egyik legfontosabb motívumához kötődve mindvégig jelen
lesz: különféle köznyelvi beszédmódok utánzása. A kertlakók egymás
közti civódásai, véleménynyilvánításuk mindig köznyelvi módon, egyfajta
konyhanyelven történik. Mintha minden ilyen beszélgetésben egy piacon
járnánk: közhelyek, hétköznapi fordulatok, nyelvi klisék, ismétlések,
torzítások, hiperurbanizmusok és műveletlen vagy félművelt félrehallások
és -értések jellemzik ezt a nyelvet. A kertlakók a második fejezetben
(Pánik a kertben - Mi a helyzet Bergengóciával?) ilyen szövegeket
mondanak: "Hát próbáljon csak
elbújni ezzel a maga termetével!" "Már bocsánat, de hát
hiszen nincs is olyan nagy baj. És hátha nem is lesz." "Nincs nagy baj?
Magának ez nem baj? Itt vagyunk teljesen magunkra hagyatva. És bármikor
bekövetkezhet valami rettenetes! Érti! Bármikor!" "Bármikor! Rettenetes!
Bekövetkezhet!" "Jaj, én érzem, hogy
valami rettenetes fog történni." "Én csak ezt a szegény,
éretlen csöppséget féltem. Ő aztán tényleg nem tehet semmiről."
"Miért, ki
tehet? Senki sem tehet róla! Ez egy olyan szörnyű szerencsét- lenség,
amely mindenkit egyformán sújt. Semmi értelme, hogy most azt firtassuk, ki
tehet róla." "Küldöttséget... Na jó,
de hová?" "Ne akadékoskodjon már
annyit." A köznyelv egyik
sajátossága a függő beszéd olyan alkalmazása, amelyben a beszélő
jelenetezve, az eredeti személyhasználatot megtartva idézi fel a
párbeszédet. Ez jellemző mind a gyereknyelvre, mind a műveletlenebb
nyelvhasználatra, lélektanilag pedig az én-központú és az érzelmileg
fűtöttebb megnyilvánulásokra. Ennek a beszédmódnak jellegzetessége az is,
hogy sok többszörösen összetett mondatot használ, elsősorban mellérendelő
mondatokat, tartalmilag pedig könnyen elkalandozik, egyes
mellékmondataiban más témákat szólaltat meg. Így szokták a gyerekek
elmesélni az egymás után történt eseményeket, nem téve különbséget a
lényeges és a lényegtelen között és nem érzékeltetve az eseménysorbeli
szakaszhatárokat. Nézzünk két példát a csak önmagára figyelő békadínó
megnyilvánulásai közül: "A jóakaróimnak is
megmondtam, hogy ma nem tudok nekik jósolni semmit, se időjárást, se
árfolyamot, semmit. Mondtam nekik, hogy ne haragudjatok, nem érdekel, hány
marhalegyet hoztatok, eggyel többet-e vagy neadjisten eggyel kevesebbet,
mindenesetre olyan szomorú vagyok, hogy nem tudok jóslatot mondani,
legjobb, ha ma nem is csináltok semmit, ki se tegyétek a lábatokat a
házatokból, azt se bánom, ha megáll az élet az egész országban, engem most
már az se érdekel."6 "Rá is kiáltottam a
mókusfarkasra, hogy gyere csak be, mert megláttam, hogy egy jól megtermett
marhalégylábat tart a kezében, és gondoltam, talán nekem akarja adni, csak
úgy, önzetlenül. [...] Erre ő csak hümmögött, és akkor véletlenül kiesett a
kezéből a marhalégyláb, és begurult az ágy alá. Én letérdeltem, hogy
kivegyem onnan és visszaadjam neki, mert akkor már láttam, hogy szó sincs
itt önzetlenségről, hanem a kincseket akarja, és hozzá akartam vágni a
marhalégylábat azzal, hogy takarodj, átlátok a szitán, a kincseket akarod,
de én nem adom őket semmi áron, itt van, vidd innen ezt a marhalégylábat
is, pedig tényleg jókora marhalégyláb volt, s ráadásul finom
is."7 Még komikusabb ez a
nyelvhasználat, amikor párbeszédet van hivatva felidézni. " - Ne beszélj! -
kiáltotta hitetlenkedve a szirti sas. - Repültem arrafelé, ellenőrzés,
tudod, mondják, hogy elrabolták. Mondom, az nem lehet. Mondják, hogy de
igen. Mondom, talán csak ebédel. Mondják, hogy nem, mert tényleg, mondjam
meg neked. Mondom, nem akarom elhinni, ilyen még nem történt, nézzenek
körül jobban, biztos elbújt. Mondják, hogy a saját szemükkel látták.
Mondom, az még nem jelent semmit ilyen szemekkel. Mondják, hogy ne
gúnyolódjak, menjek, mondjam meg neked. Mondom, megyek, de én akkor se
hiszem. Itt valami tévedés lesz. Akkor mégis igaz?"8 Rövid, tőmondatos,
nagyon egyszerű párbeszédeket folytat egymással Szuromberek
királyfi és Sziromka Mária. Olyanokat, amilyeneket egymásba szerelmes,
ezért elfogódott gyerekek és kiskamaszok szoktak folytatni egymással
akkor, amikor könnyen játszanak együtt és könnyen beszélgetnek
mindkettejük számára semleges témákról, de azonnal zavarba jönnek, ha
érzelmekről van szó. Néhányszavas kijelentő mondatok, sok töltelékelem,
köznyelvi kifejezések és egyszerűség jellemzi nyelvüket. "- Jó, telefonálj.
Legjobb, ha rögtön telefonálsz, hogy tudjam, mi van. - Jó, majd
meglátom. - De tényleg.
- Persze,
igyekszem. - Jó, de telefonálj
mindenképpen. - Telefonálok.
-
Biztos? - Persze.
- Akkor jó.
És gyere rögtön, ha végeztél. [...] - Megyek
rögtön.[...] - Na, szia."
Kabarétréfák
félreértésen alapuló telefon-szövegeibe illenek azok a párbeszédek,
amelyeket a szereplők a szirti sassal vagy a békadínóval telefonon
folytatnak. Legfontosabb elemük a félrehallás, a hasonló hangzású szavak
összecserélése, valamint az állandó fatikus vagy metanyelvi önértelmezés.
Szerkezetük körkörös, bizonyos elemek állandóan visszatérnek bennük. Az
alábbi beszélgetést Szuromberek folytatja a telefonközpontos szirti
sassal. "- Haló, haló! Nem
kerestek? - Itt nem - válaszolta
a telefonközpontos, a szirti sas. - Hát hol?
- Mit
hol? -
Hol kerestek? - Hát itt biztos nem.
Ide a szirtre nem tud akárki feljönni. - Na és itt?
- Hol?
- Az óriások
fájánál. - Ott mi van?
- Én vagyok
itt, Szuromberek! - Milyen gyerek? Ne
szórakozzál, mert odamegyek és megcsipkedlek! - Szuromberek! -
kiáltotta türelmetlenül Szuromberek. - Ja, te vagy az,
Szuromberek? Rossz a vonal. - Igen. Szóval nem
kerestek? - Ki? - Jaj, hát akárki.
Sziromka Mária. - Kinek a
komája? - Sziromka
Mária!
- Ja, Sziromka Mária! Ő is ott van? - Nincs! Éppen azért
kérdeztem, hogy nem keresett-e. - Mikor?
-
Mostanában."10 A telefonbeszélgetés
másik idézési módja, amikor csak az egyik beszélgető felet halljuk. A
komikus hatás ilyenkor a kihagyásokban rejlik. Mivel a telefon-
beszélgetés lényege a párbeszéd, ezért az egyik beszélgető mondatai önma-
gukban szinte kivétel nélkül hiányos mondatok. Komikus az is, hogy az
egyik oldalon elhangzott mondatokból ki lehet találni a másik fél
mondatait is, de mindig csak utólag, a válaszokból. Trepanek Vazul
főezredes például az alábbi szöveg- ben jelentést tesz a mókusfarkasnak
Szuromberek és követői megérkezéséről. A részletben nemcsak a telefonálás
kelt komikus hatást, hanem a katonai nyelv használata is. "- Haló!
Jelentem, az imént gyanús alakok... Valami Szurokbérc vagy hogy hívják,
királyfi. Az az, Szuromverem. Mások is... Egy tyúk, két káposzta. Kopasz-
nyakú. Nem a káposzta, a tyúk. Egy kertkapu. Különleges ismer- tetőjele,
hogy biceg. Zavartan viselkedő paradicsomkaró, feltehetőleg génmanipulált
paradicsommal. Aztán három uborka, megnyerő külsejű... Nők, igen. Hát igen...
Jelentem, nem legeltettem. Továbbá egy futórózsa, atléta- trikóban...
Értettem... Ennyien, igen... Óriás az nem... Csempészet is, igen... [...] Jelentem,
az ország belseje felé... Igen, azt még láttam, mert esés közben direkt így
kinyitottam a szemem, hogy... Igen, ööö, gondolom, a sárfellegvár...
Értettem, nem gondolok... Értettem, az vagyok... Értettem."11 Néhány
szövegrészlet levelet utánoz. Egyik típusa az a fajta levél,
amelyet diktálás után írt le valaki, de az íródeák vagy titkár nem tudta
megkülönböztetni egymástól a neki szóló instrukciókat a levél leírandó
szövegétől. Ezekben a levelekben az okoz komikus hatást, hogy nagyon
különböző elemek kerülnek egymás mellé: az élőszó rövid, tömör, felszólító
módú utasításai, nem ritkán önértelmező, máskor az írásmódra vagy a
megfogalmazás milyenségre vonatkozó megjegyzései, valamint a levél
választékos, gyakran nagyzoló vagy fennkölt, kimódolt mondatai. A
különféle elemek keveredése miatt a szöveg agrammatikus lesz, a mondatok
különböző részei gyakran nem függenek össze egymással. A gyakori, mondaton
belüli regiszterváltás mindig leleplező hatású. "Őnagysága tisztelt
Sziromkaország vagy hogy is hívják pontosan majd utólag beírod te ezeket
jobban tudod királykisasszonyának nagy kával tehát Király- kisasszonyának
akit remélem levelem jó egészségben talál saját kezibe vagy pedig
felolvasod neki értetted? Miszerint. Van szerencsém lévén ennek az
országnak régi barátja és minden tekintetben örök és megbonthatatlan
jótevője és nem kenyerem a mellébeszélés ezúton jókívánságaimat
tolmácsolva megkérni a tisztelt Királykisasszony kezét feleségül
miheztartás végett. [...] hogy tehát a szó vesztegetése helyett és a szigorú
figyelmeztetés következtében sürgősen szálljon be ezen meghatalmazott
küldöncöm az te vagy rendelkezésére bocsátott sugárhajtású sárhintóba hogy
a feleségülvételt azon nyomban nyélbeüthessük teketória és ceremónia
nélkül. Ezennel zárom soraim maradok kiváló tisztelettel satöbbi fejezd be
valahogy és még valamit hogy segítség hívásának nincs értelme kelt mint
fent."12 A levél-műfajt
használja fel, de más regiszterben szólaltatja meg a négy összeesküvő
levele. Mind a négy magyarázkodó, önmagát tisztára mosó szöveg.
Voltaképpen egy nagy monológszerű levél négy darabba vágása történik meg
bennük, némileg eltérő érvek hangzanak el bennük, de azonos
gondolkodásmódot fejeznek ki. Nyelvileg hosszú, kicsit szerkesztetlen
összetett mondatokat használ, sok az önértelmező, pontosító, helyreigazító
rész bennük, sok a magyarázkodás, a hivataloskodás, néhol a bizalmaskodás,
a terpeszkedő kifejezés. Az első részletet dr. Vépiné Hosszúperesztegi
Róza, a vámpír írta: "Mélyen Tisztelt, Drága
Felettes Szervek és Őfelsége Lidérckirály Úr! Alulírott dr. Vépiné
Hosszúperesztegi Róza, vagyis én önhibámon kívül kerültem ellenzéki elemek
uszályába. Az úgy történt... [...] ... hogy engem először megtévesztési
szándékkal csaltak el a Balkanyar nevezetű szórakozóhelyre [...], azzal az
ürüggyel, hogy csak szórakozni fogunk, és aztán másodszor is, de összesen
csak mintegy három-négy alkalommal. De nekem rögtön gyanús lett, hogy
miféle szórakozás az, ahol nincs is zene, tehát tánc szóba se jöhetett,
hanem egyből a Lidérckirály Felséges urat és a mókusfarkas Urat mint
olyant kezdték szidalmazni. És amikor ennek hangot adtam, márhogy
tudniillik átlátok a szitán, és én ezt nem tűröm, hanem jelentem, akkor a
női szemérem tiltja, hogy ideírjam, miféle jelzőkkel illettek engem és
fenyegettek meg halálosan. Ami a tevékenységet illeti..."13 A két hadseregben
használt nyelv a katonai nyelvet parodizálja. Rövid, tömör
mondatok, az előírásos formulák szüntelen alkalmazása, a pergő,
kérdés-feleletre épülő párbeszédek, a katonai rövidítések használata van
hivatva ennek a nyelvnek és a mögötte meghúzódó katonai irracionalitásnak
a jellemzésére. "- F'törzstáb'nok úrnak
jelentem, az volt, hogy keressük! - Találtak?
-
F'törzstáb'nok'nak jelentem, nem találtunk! - Mi elé állítom
magukat? - F'törzstáb'nak
jelentem, hadbíróság elé!"14
Szóbeli
viták írásbeli rögzítését parodizálja az a részlet, amelyben
Szuromberek haditanácsát írja le a regény arról, hogyan üldözzék a
Lidérckirályt. A lejegyzés módja az országgyűlési ülések jegyzőkönyveinek
nyelvi megoldásait követi: a főszöveg tartalmazza a nyilvánosan
elhangzottakat, zárójelek között pedig közlik a közbekiabálásokat és a
közönség reakcióit. A főszöveget a zárójeles megjegyzések más fénybe
állítják, ironizálják, és ezek a rövid, általában hiányos felkiáltó
mondatok visszaadják a tanácskozás hangulatát. "Erre Szuromberek azt
az ellenvetést tette, hogy most fontosabb dolguk is van, mert ha nem
jutnak el idejében a mélyvízivárba, akkor a lidérckirály erőszakkal
feleségül veszi Szirkomka Máriát. (»Hogyisne! Még csak az kéne!«) Ezt
természetesen belátták az ellenzékiek, de Zimbab megjegyezte, hogy az
egyáltalán nem okozna nagy időveszteséget, ha előbb elvetnék a Szuromberek
által hozott paradicsommagokat, hiszen a sok nélkülözés után az lenne a
most bekövetkezendő változások igazi jele, ha mindenkinek jutna legalább
egy falat paradicsom. (»Úgy van! Úgy van!«) Szuromberek mondta, hogy ő nem
hozott magokat, mert nem gondolta, hogy Lidércországban ilyen nagy a
paradicsom- ínség. De különben is, azért az mégis időveszteség lenne, amit
most nem engedhetnek meg maguknak. (»Gyerünk! Harcra fel!«) Ekkor Mameluk,
igazat adva Szurombereknek, Zimbab szemére hányta, hogy ebben a sorsdöntő
órában is csak a hasára gondol, amikor pedig az önkényes uralom legyőzése
és a demokrácia visszaállítása a tét, tehát nincs helye késlelkedésnek,
rögtön ki kell jelölni az új királyt, sőt, hogy ne ismétlődhessen meg a
múlt, az utána következőt is ki kell jelölni. (»Úgy van! Éljen az új
király«!)"15 Ritkán, kivételeképpen
emelkedett stílusregisztereket is megszólaltat a regény. Ilyen például az
alábbi látomásos részlet. A képek szinte áradnak benne, sok
hasonlatot, színt és érzéki hatáskeltő elemet tartalmaz a szöveg. Az
ördögrája szemébe nézve Szuromberek ilyennek látja a lenyugvó
napot:
"...lassanként, pár pillanat alatt eltűnt a horizont mögött, hogy aztán
csodálatos menyasszonyként emelkedjen újra a víztükör fölé a körülötte
keringő két holdjával együtt, amelyek azonban keringésük folyamán egyre
közelebb kerültek hozzá, s már úgy látszott, mintha valami sárga öv
forogna a dereka körül, amikor hirtelen kiröppent egy űrsikló a vértelen
ujjak szorításából, de ahogy emelkedés közben megperdült, mint egy karcsú
táncosnő, apró csillagok hullattak alá a szárnyaiból, s mind belepotyogtak
a vízbe, és nehéz kövekként lesüllyedtek az akvárium fenekére."16 Van benne egy
mitologikus részlet is, amely poétikus nyelvhasználatával, archaikus
szavak és kifejezések alkalmazásával, és azzal, hogy az időre utaló szavak
szervezik a szöveget, régi történetek hangulatát idézi. Ebben a részletben
Bélbaltavári, a medve meséli el a barnamedvék ősapjának történetét a
Mélyvízi-tóról.17 A könyv egyetlen hosszabb tájleírása Lidércországot és
Berekországot hasonlítja össze, sok jelzővel, mellérendelő
felsorolásokkal, ellenpontozó szerkezettel.18 Ám ezek ritka,
kivételképpen alkalmazott stílusregiszterek. Jellemzőbb az a nyelvi
poénokra épülő, néhol ironikus, néhol groteszk nyelvhasználat, amelynek
imént sok példáját említettük. És jellemzőbb a pátosztalanság nyelve,
éspedig éppen ott, ahol valamiféle meseiséget vagy érzelmi telítettséget
várna el az olvasó. A leszámolás című fejezetben végre sikerül legyőzni a
Lidérckirályt, megtalálják egymást a szerelmesek, elvégzik minden
feladatukat, visszaszerzik az elrabolt koronát, kiszabadítják a foglyul
ejtett óriásokat, boldogok, hogy mindenki, aki jó, együtt lehet, mi pedig
valami szép befejezést várnánk, a leg- hétköznapibb módon szólal meg a
szép királykisasszony, majd az elbeszélő: "- Most már menjünk
haza - mondta Sziromka Mária. És akkor
hazamentek."19
III. (Társadalmi
szatíra)
Milyen konkrét szövegekre
ismerhetünk rá a regényben? Az egészen elképesztő találmányok sora, a
megfordított találmányok leírása (például hogy hogyan lehet kőszénből
kölnit, rózsasziromból viszont fűtőanyagot készíteni) Swift
Gulliverét idézik emlékezetünkbe, a regény III. részében szereplő
kitalátorok akadémiáját. A két hadsereg értelmetlen harca egymás ellen
ugyancsak a Gullivert juttatja az olvasó eszébe, a II. rész nagy
harcait, amelyekben régen elfelejtődött már a háború eredeti oka vagy
célja. A kidőlt-bedőlt kemence körüli harcok Mikszáth Kálmán regényét, a
Beszterce ostromát idézik: éppúgy tét nélküli ez a csata, mint
Pográcz gróf harcai a felbérelt és megfizetett hadsereggel. Említettem már
a katonai nyelvparódiáit: ilyenkor távolabbról Hasek Svejkjére,
közelebbről Joseph Heller regényeire ( például A 22-es csapdájára)
és drámáira (például a Megbombáztuk New Havent-re) asszociál az
olvasó. Vagyis minden rájátszás
nagy szatírákat idéz föl. A mesei történet mélyén ugyanis igazi társadalmi
szatíra rejtőzik, mégpedig több szinten. Az első szint a köznapi
szint, a második történelmi. Olyan magatartásformákat mutat be a
regény, amelyeket mindannyian ismerünk. Az egymást örökké szemmel tartó
házaspárt, akik nem tudnak és nem akarnak kitekinteni a maguk meglehetősen
szűkös világából (Káposztáék). A minden lében kanál, mindenbe belekotyogó
nőt, aki gondolkodás és értelem nélkül szajkózza, amit hall (Vaxler
Katalin). A megmentőt játszó magányos férfit, aki a maga segítő szerepe
mögé bújva ügyeskedik, helyezkedik, fontoskodik (Apafi Tivadar). Az
önfelmentés stratégiáját követő idősödő férfit (Eisenhuber Dávid). A
kacarászó, vihorászó csinibabákat (az Uborka-lányok). A túlmozgásost, aki
csak a fizikai teljesítményére figyel (Serilla Géza). Az öntelt,
nárcisztikus uralkodót, aki meg van győződve arról, hogy alattvalóinak az
ő szolgálata okozza a legnagyobb örömet az életben (Köpölykúti Béla). A
hazug, nagyot mondó haszonlesőt (Bélbaltavári). A csigalassúságú embert,
aki nem-cselekvését a gondolkodás álarca alá rejti (Esze Ottó).
Aztán az
undorító zsarnokot, aki körül nem terem szépség, boldogság, szeretet
(Szörnyű Gáspár). A köpönyegforgató machinátort, akit csak saját érdeke
vezérel (Tallé Randor). A bájolgó tévériportert (Zöngeményi Petúnia). A
besúgót, aki minden helyzetben alárendeltként tud csak viselkedni
(Rácrátóti Adorján). Az értelmiségi ellenállókat, akik gyengék,
megosztottak, egymás ellen kijátszhatók, könnyen megváltoztatják a
véleményüket (Zimbab, Mameluk, dr. Vépiné, Bogár Zoli). A különféle buta,
de önhitt tábornokokat, parancsnokokat, generálisokat (Trepanek Vazul,
Lapuneon, Tollbucsin). A különféle szolgalel- kűeket, kiszolgálókat,
hajlongókat (Botmanics, Lompos-Kovács, Lember Zsák). A szerencsétlent, aki
képtelen a maga nyomorúságán változtatni, és csak sodródik az eseményekkel
(Traban Tóni). A fontoskodót (szirti sas), a gyávát (kőszáli kecske), az
öncélúan bölcselkedőt (hagymázsólyom), a gyanakvót (berberfóka), a
hivatalnokot (középfülű pöcesárkány). A szatíra második
szintje a történelem, az utolsó fél évszázad és napjaink
mindannyiunk által átélt, jól ismert világa. Amit a kétezres évek
Budapestjéből láthatunk, inkább csak tárgyilag jellemzi a világunkat, nem
pedig morálisan. Játéktermeket látunk és peep showt, szépségszalont és
fitness-centert, sörözőt és pin-kódot. Ám amit a diktatúrákról megtudunk
belőle, az nem pusztán külsőség és kellék, sokkal inkább mélységét
tekintve, morálisan jellemzi a diktatúrákat. Szörnyű Gáspár körül megfagy
az élet, a lidércországbeli táj kietlen, sivár, élettelen. Neki mint
magányos zsarnoknak nincsenek barátai csak alattvalói, nem ismer
érzelmeket, csak erőszakot. Hajbókoló szolgákkal veszi körül magát,
besúgókkal és őrökkel hálózza be az országát. Egész erőszak- szervezetet
épít ki az országban, titkos alagutakat, titkos várakat, menekülési
útvonalakat. Olyan képeket festet magáról, amelyek egy boldog állam
uralkodójaként ábrázolják, miközben népe boldogtalan. Nagy az ínség az
országban. A nyelv, amit használ, a hazugság nyelve. A televízió
virágkarnevált közvetít, mutatja a boldog népet, miközben a királyi várban
rabságba zárják és erőszakkal házasságra kényszerítik az elrabolt
királykisasszonyt. Meg akarja fordítani a folyók folyásirányát
(valószínűleg ma még sokan emlékeznek a szibériai folyók megfordításának
80-as évekbeli tervére), a nép pedig éhezik. A paradicsomot ígéri (a
regényben: konkrét paradicsomot ígér), de rettegésben kell élni az
országában. A zsarnokság az ország lakóit erkölcsileg is megviseli. Nem
lehet tisztességesnek maradni ott, ahol zsarnokság van. Az ország lakói
vagy kiszolgálják a hatalmat (gondoljunk mindazokra a szolgákra és titkos
ügynökökre, akikre Szörnyű Gáspár a hatalmát építi), vagy hallgatnak
(gondoljunk a kőszáli kecskére). Nevetséges az ellenzékiek összeesküvése
és gyávasága is. Hogy mégsem megy el az
olvasó - főleg a gyerek! - kedve az élettől és a történelemtől, az annak
köszönhető, hogy a könyv mégiscsak mese, hogy két főhőse jó, hogy a könyv
felépítése mégiscsak egy mese dramaturgiájára épül. Szuromberek királyfi
igazán jó ember, akiben egyesül mindaz, amit egy mesei jó királyfitól az
olvasó elvár. Illetve valami több is: a jóindulat. Képes társai, követői
hibáit úgy látni, hogy azonnal meg is bocsátja nekik azokat. Jóindulatúan
tekint mindenkire, aki nem velejéig romlott, és bár a három főgonosz
számára a regény története szerint nincs bocsánat, de a gyengeségekre van.
Méltó párja Sziromka Mária, akiben éppúgy egyesül mindaz, amit egy mesei
jó királylánytól az olvasó elvár. És túl azon, hogy gondoskodó, hűséges és
bátor, benne is megvan ugyanaz a jóindulat és elnézés, mint
Szuromberekben. Emellett a történet
dramaturgiája biztosítja, hogy az olvasó mégis szépnek lássa a világot.
Egyrészt azt mutatja a regény, hogy létezik egy boldog, harmonikus világ,
sőt, hogy ez a boldog és harmonikus állapot a világ természetes rendje:
erről szól az első fejezet. Másrészt ez a jó állapot helyreáll: erről szól
az utolsó előtti fejezet. Aztán nemcsak legyőzi a jó a rosszat, hanem
meséhez illő módon meg is bünteti: az utolsó fejezetben egy lakatlan
szigeten látjuk a három legfőbb gonoszt, a megmenekülés legkisebb reménye
nélkül. A regény pedig tele van komikus jelenetekkel, nemcsak azzal a
szöveghumorral, amelynek eddig sok példáját idéztük. De van benne egészen
más jellegű humor is: sok a börleszk-jelenet (elsősorban a kertlakók
jelenetei ilyenek), vannak benne vicces tárgyak, helyszínek, cselekvések,
találmányok. Ellensúlyozza a mese keserű ember- és történelemképét a mesei
apparátus működése: van három feladata Szurombereknek és kíséretének
(visszaszerezni a királykisasszonyt, az óriásokat és a koronát), jót tesz
kis állatokkal (a hangyával és az erdei rigóval), kap varázserejű
tárgyakat, amelyek később segítenek neki a feladat megoldásában (a
fogpiszkáló és a gyűszű), és szerepel benne óriás, aki segít. Három várat
kell megostromolni, mégpedig egyet a földön, egyet a víz alatt, egyet az
égben, a felhőkön. Egy teljesen
indokolatlan felfordulással kezdődik a regény (a kertlakók megijednek,
holott semmi okuk nincs rá), de ez előrevetíti a valódi baj árnyékát. Sok
a visszatérő elem a regényben: nemcsak a gepárd keretet jelentő, a
főtörténet szempontjából teljesen esetleges megjelenése, de elsősorban
azok a formulák, amelyekkel minduntalan él a regény szövege (például a
paradicsom- karó állandóan ismétlődő mondatai), azok a cselekvések,
amelyek toposz-szerűen visszatérnek (például a futórózsa futása).
Sok a
krimikből ismert fordulat a regényben: a rosszak egymás ellen fordulnak;
amikor látszólag megoldódik egy szituáció, valamely rossz fordulat
eredményeképpen a gonoszok mégis elmenekülnek. Ám szerepel a fordítottja
is: a legreménytelenebb helyzetben, amikor a gonosz lidérckirály megölni
készül Sziromka Máriát, akkor oldódik meg a konfliktus végérvényesen, és
természetesen a jó győzelmével. Így szünteti meg a
regény során Szijj Ferenc a mesét, és így állítja helyre azt. Mint az
utolsó fejezetben. Valószínűleg sok magyarázatot igényel a Függelék
első és utolsó mondata egy gyereknek: "SOS! Help! Hilfe! Vnyimányie
pazsálujsztá! Segítcség! SOS!",20 talán még azt is meg kell magyarázni
neki, hogy mennyire komikus az, hogy éppen az információt tartalmazó
részleteket mosta el a víz a levélben. Mégis ismerős a számára, mert
mesei, sőt archetipikus a helyzet, amit el kell képzelnie: a jó győzelme
után a rossznak szenvednie kell, mégpedig egy lakatlan szigeten. Némi
gyanú vagy szkepszis keletkezhetett benne a mesékkel szemben, de nem a
világ rendjét illetően.
Darvasi László:
Trapiti
I. (A mese
határainak elmosása)
A mese abszolút mivoltát
Darvasi László egészen más módon, de ha lehet, még radikálisabban szünteti
meg a Trapitiben. Szerepel egy másik mese benne, egy vélhetőleg
minden mesehallgató által jól, közhelyszámbamenően jól ismert, a Grimm
testvérektől származó történet: a Piroska és a farkas. Ennek
főhőse, a farkas egyszer csak fellázad a szerepe ellen, nem akar többé
gonosz lenni, nem akarja többé megenni sem a nagymamát, sem Piroskát. Ez
pedig csak úgy lehet- séges, ha őt kihozzák, mintegy kimenekítik abból a
meséből, amelyben szerepel. Sőt: lesz helyette egy pót-farkas abban a
mesében, ő pedig Farkas Béla néven új életet kezd. Vagyis e regény is
abból indul ki, hogy egy-egy mese belső világa egy lehetséges világ,
amelyeknek törvényszerűségei csak addig érvényesek, amíg abban a mesében
tartózkodunk. De lépten-nyomon megsérti a regény ezeket a határokat,
átlépi őket, relativizálja vagy legalábbis tematizálja azt a problémát,
hogy meddig tartózkodunk egy mesében. Spontán módon ezt
minden gyerek tudja, hogy a mese zárt világ: soha nem téveszti össze A
kismalac és a farkasokban szereplő farkast a Piroska és a
farkasban szereplővel. Eszébe sem jut, mert számára evidencia, hogy
minden mese önmagában áll és önmagában érvényes, önmaga világában
érvényesülnek a törvényszerűségei. Ebben a regényben azonban az történik,
hogy néhány szereplő (Olivér és Trapiti) elmennek az egyik meséből a másik
mesébe, és megváltoztatják annak cselekményét. Megszüntetik ezzel a mesék
önelvűségét, a történetek öntörvényűségét. A regény alaphelyzete
az, hogy a rossz Szakács király, Kukta Gerozán a Mindent Felejtés Titkos
Főzete és a Szent Varázs Fakanál segítségével belevarázsolja az összes
lényt a Mindent Felejtő Mesébe, amelyben mindenki elfelejti a múltját, és
amelyben minden dolog elveszti a jelentőségét. A Mindent Felejtő Mese léte
már azt mondja, hogy létezik a Trapiti című meseregényen belül egy
másik mese. Ha pusztán a Mindent Felejtés Titkos Főzete lenne, és akit
sikerül megitatnia ezzel, az a nagyon Szigorúan Őrzött Területre kerülne,
akkor azzal nem vonná kétségbe az egyes mesék autonóm mivoltát. Itt
azonban a varázslat által a hősök egyszer csak egy másik mesében találják
magukat. Vagyis a mesék határai átjárhatók, ha pedig átjárhatók, akkor a
mesék törvényszerűségei nem abszolútak. Mindehhez képest az a
néhány kis játék, amit a szöveg ezeken kívül az olva- sóval eljátszik,
szinte már csak ráadás. Ezek a félrevezetés játékai. Egyrészt úgy indul
könyv, mintha az első fejezet tartalmazná Kavicsvár történelmét, pedig
egyáltalán nem tartalmazza. Az első fejezetben nagyon hangsúlyosnak
érezzük a macskák tipológiáját, és azt sejtjük, ennek lesz jelentősége a
későbbiekben: hát rosszul sejtjük. A második, harmadik és negyedik fejezet
egy-egy uralkodót mutat be, és nem sejtheti az olvasó, hogy melyik
uralkodónak lesz strukturális szerepe a regényben, és melyiknek az
élettörténete marad epizód. Sőt: vélhetően vagy azt sejti az olvasó, hogy
minden fontos lesz, vagy azt, hogy egyik sem. Az igazság azonban az, hogy
az eső két bemutatott uralkodóra (Kétszázötven- harmadik Nagyságos Emilre
és Első Legfontosabb Pityukára) később legfeljebb hivatkoznak, ám a
harmadik és negyedik szóba került uralkodó (Harmadik Alfréd Bökkelöki és
Szakács király) a történetben meghatározó szerepet játszik. Minyon
kapitány történetét sem tudja az olvasó hová tenni először, valószínűleg
ismét azt hiszi, átverték, és a kapitánynak nem lesz szerepe a
későbbiekben. Vagyis úgy kezdődik a regény, hogy olvasó legyen a talpán,
aki meg tudja különböztetni egymástól a lényegest és a lényegtelent, a
főtörténetet és az epizódot, az előtörténetet és a fő cselekményidőt. De
mindez nem baj, hiszen a későbbiekben minden rejtély megoldódik, minden
elnyeri a helyét, csak mégis azt gondolhatja az eredetileg jószándékú
olvasó, hogy gyanakodnia kell. Még egy motívum erősíti
ezt az érzést. Van a regénynek egy visszatérő epizódja és alakja. Ez egy
betétmese Ramszesz Vogulról, aki mindig borotváltatja a koponyáját. Ám
hiába kerül elő ezt a történet négy alkalommal is a regény- ben21, mindannyiszor ugyanaddig jut el a történet,
mégpedig a fordulatig, amikortól kezdve érdekes lehetne. Igaz, amikor
negyedszer, a regény legutolsó lapjain előkerül ugyanez az epizód, akkorra
az olvasó már megtanulta, hogy ne várjon semmit ettől a történettől, és
könnyen elfogadja azt, hogy egy megoldatlan rejtéllyel ér véget a
könyv.
II. (A történeti
tudat jelentősége)
Kavicsvár lakóinak van
történeti emlékezetük. A város legfontosabb épülete a városi múzeum,
amelyben mindenféle olyan tárgy van kiállítva, ami a városka lakóink közös
emlékezetében fontos. A múzeum része a mindennapoknak és a városka lakói
életének: a lakodalomból az ifjú párok mindig elmennek megnézni Virág
Viola virágcsokrát, és mindenki találgatja, mi lehet a Trapiti feliratú
üvegvitrin tartalma. Amikor az ellenség megtámadja a várost, mindenki a
kollektív emlékezés intézményesített házába, a múzeumba húzódik vissza.
Ühüm bácsi, a polgármester úgy dönt, hogy "a városi múzeum régi, vastag
falú épületébe kell visszahúzódni", mert - mint mondja - "az a
legvédhetőbb épület. És a legfontosabb is, azt hiszem."22 Azt, hogy a kollektív emlékezet megtarthat egy
várost, tudja a gonosz király is, mert a haditervében az szerepel, hogy
először a múzeumot kell elfoglalni.23 A városka utcái régi
királyokról és hősökről vannak elnevezve, a sétányokon a múlt nagy
embereinek szobrai állnak, és az emberek büszkék valamikori uralkodóikra.
A város jelenkori élete mintha a múlt szerves folytatása lenne; nem
véletlen, hogy a múzeum tárlóiban hétköznapi tárgyakat állítanak ki,
amelyek érthetőek minden lakónk: messzelátót, kavicsokat, nagykanalat. A
város lakói pontosan tudják, hogy az emlékezet megőrzése a legfontosabb,
amit önmaguk, saját életük, városuk és jövőjük érdekében tehetnek. Ahogyan
a város szobrot emel a kollektív emlékezet megőrzése érdekében fontos
királyainak, ugyanúgy, a magánemlékezet életben tartása érdekében emel
síremléket Holle mama Müller igazgatónak a temetőben. A múzeumban régi
krónikákat őrizgetnek, így a Koboldok Könyvét és a Manók Krónikáját, a
Boszorkányok Nagy Összesített Naplóját és "a tekintélyes méretű
Bizurr-Mizurr Krónikát"24, Kázmér úr pedig
egész nyomozását a régi krónikákra építi. Vagyis a jelen megfejtéséhez a
múlthoz fordulnak; ahhoz, hogy megértsék pillanatnyi állapotukat és
harcaikat, a régi krónikák adnak kulcsot. A regény első öt fejezete, a
kvázi-történeti fejezetek mintha ebből a nagy króni- kából kerültek volna
a regénybe. Ám ha ezt a feltételezést nem fogadjuk is el, az bizonyos,
hogy a regény szerkezete, a történeti indítás és az ezekben megfo-
galmazott kérdések ugyanazt a meggyőződést sugallják, mint ami Kázmér úré,
a nyomozást végző múzeumigazgatóé: minden, ami velünk a jelenben történik,
an- nak folyománya, ami a múltban, őseinkkel történt. Kavicsvár olyan, mint
egy jól, belülről megszervezett köztársaság. Van benne polgármester és
tűzoltóparancsnok, professzor és múzeumigazgató, vannak utcaseprők és van
kéményseprő, van ember, aki mindenen csodálkozik és van, aki mindenre
bólogat. Van benne vegyeskereskedés, virágbolt, és van világraszóló
nevezetessége. Vannak ünnepei, mégpedig gyönyörű, lélekemelő, a közösség
egészét összefogó, mindenkit megmozgató ünnepei. A hagyomány rendezi az
életet, a város jelene szervesen következik múltjából, mindenki részese
közös történelmüknek. A Főfőváros világa a
felejtés, a múlt nélküliség világa. Nem véletlenül úgy szerzi meg a
hatalmat a rossz Szakács király, hogy kitörli az emlékezetet, megszűnteti
az emberek múltját. Diktatúrája arra épül, hogy senki más nem emlékezhet a
múltra, csak ő, hogy elveszi az emberektől a történelmet. Ha csak a jelen
marad meg az emberek számára, akkor tetteiknek nincs súlya, mélysége,
akkor az események nem illeszkednek egy történeti folyamatba. Az emlékezet
elvesztése eredményezi, hogy a főfőváros lakói mindennek engedelmeskednek,
így maguk is részeseivé és alkotóivá válnak szürke, egyforma, érzelmek
nélküli világuknak. Amikor a gonosz főszakács elveszi Minyon kapitány,
Malvin királynő, harmadik Alfréd Bökkelöki király és a kis Trapiti
emlékezetét, azzal uralma alá hajtja őket; amikor viszont a véletlenül
odakerült minyon hatására visszanyerik emlékezetüket, azonnal
megszabadulnak a fogságból. A regény azt állítja ezzel, hogy a múlt, az
emlékezet és így a kollektív emlékezet: a történelem elvesztése az embert
rabbá, leigázhatóvá, elszürkíthetővé teszi. Ha tetszik: a kavicsvárbeli
demokrácia az emlékezeten, a főfővárosi diktatúra a felejtésen alapul.
Vagy hogy általánosítsunk: a diktatúrák lényege a múlt eltörlése, a
demokráciáké a múlt szerves folytatása. A főgonosz, Kukta
Gerozán ereje abban rejlik, hogy bele tudja varázsolni az embereket a
Mindent Felejtő Mesébe. Az emlékezet elvesztésével pedig minden, ami az
ember életének tartalmat, súlyt, értelmet vagy szépséget adna, megszűnik.
Megrendítő, ahogy a regény jóságossá váló gonosz boszorkánya, Vén Nyanya
Csúfság beszámol erről az állapotról: "Mindenre emlékszünk.
De valahogy semmi sem fontos. Ülsz a felejtő mese egyik padján, és csak
bámulsz. Szerettél focizni? Nem fontos! Szerelmes voltál? [...] Nem fontos!
Szerettél álmodozni, barátkozni, játszani? Nem fontos! Szerettél csak úgy
sétafikálni a mezőn, szerettél kavicsokat dobálni a tóba? Nem fontos! Nem
fontos! A Mindent Felejtő mesében semmi sem fontos, csak a Mindent Felejtő
Mese. Ezért a Mindent Felejtő Mese egy kicsit olyan is, mint a
halál."25 A görög mitológia
Léthe-képének profán-mesei változatát olvassuk e sorokban. Léthe az
alvilágban a feledés folyója. Akik pedig ittak a feledés folyójának
vizéből és leültek az alvilág sziklába vésett trónusaiba, azok mind ott
ülnek, mint a megbilincseltek, mert az önmagukról való megfeledkezés
teljesen megdermeszti őket.26
A jó és a
rossz közötti végső összecsapásban pedig, amelyben a rossz Szakács király,
vagyis Kukta Gerozán és a kis Trapiti csapnak össze egymással, a hősöket a
gonosz bele akarja varázsolni a felejtésbe, és már majdnem sikerül is
neki:
"S mintha hideg szél támadt volna. Mintha maga a hatalmas ég is
összerezdült volna fölöttük. A városlakók jeges hideget éreztek a
lábaiknál, mintha egyszeriben egy végtelen jégmezőn álltak volna, amely
iszonyatos hideget lehelt fölfelé, pontosan rájuk, a testükre és a
lelkükre, s ez a láthatatlan hideg lassan emelkedett, már nem érezték a
bokájukat és a térdüket, mintha elvesztették volna a lábukat. Félelmetes
érzés volt! Így érkezik el hát a felejtés, hidegen és
részvétlenül."27 Trapiti ezt a hideg és
félelmetes erőt győzi le a maga trapitiző erejével. De mindaddig ő maga
nem lehet boldog, amíg nem tisztázódik a múltja. Már ott él Kavicsvárban,
mindenki szereti, és mégsem tud önfeledten boldog lenni. Bánatos Olivér, a
búvalbélelt, kedves festő így fejti meg Trapiti bánatát: "- És miért
vagyok szomorú, Olivér? - Nyilván azért,
mert hiányzik neked valami. [...] - Talán az, drága barátom, hogy tudd, ki
vagy, mi vagy. Honnan jöttél. Ez egy nagy rejtély, de egyszer biztosan
kiderül. Csak türelmesnek kell lenni."28 A rossz Szakács király
és Trapiti összecsapása egy törvényes trónörökös és egy trónbitorló harca
is. Shakespeare drámáiból ismerős az a felfogás, amely szerint a
trónbitorló csak rossz lehet, mert a jog, a törvény, a hagyomány mind-mind
a törvényes uralkodó vagy leszármazott oldalán állnak. Attól kezdve, hogy
Kukta Gerozán nem törvényes eszközökkel megszerzi magának a trónt,
kénytelen egyre újabb és újabb törvénytelenségeket és gonoszságokat
elkövetni. Trapitiről pedig, bár ő maga nem is tud arról, hogy ő a város
törvényes uralkodója, mégis tudjuk, hogy jó uralkodó lesz, mert az ő
oldalán áll a jog, a történelmi kontinuitás, az erkölcs, és ezek
folyományaképpen az emberek boldogsága is.29
III. (Két világ
ellentéte)
Kavicsvárat a kék szín
jelzi a térképen, minden más vidéket, amit a Főfőváros már leigázott, a
szürke. Ez egyúttal azt is mutatja, hogy Kavicsvár világa színes: a
padokat kékre, pirosra, sárgára festik, a házak különféle színekben
pompáznak, és mindenhol tarka virágok nyílnak - a Főfőváros viszont
szürke: szürkék benne a házak és az öltönyök, az épületek és az emberek.
Kavicsváron a különbözőség az érték, a Főfővárosban az egyformaság.
Kavicsvárban minden embernek van neve, mégpedig a jellemét, érdeklődését,
szokásait kifejező, érdekes és érthető neve, a Főfővárosban viszont
nincsenek nevek, csak funkciók: az embereket legfeljebb főfőtanácsosnak
vagy cukrászkisasszonynak nevezik, de nem Ühüm bácsinak, Nocsak úrnak,
Virág Violának vagy Bánatos Olivérnek. Kavicsvárban a tárgyakat is
átlelkesítik, élő és érző lényeknek látják, gondoljunk Doktor
Nyisznyaszra, az ollóra vagy Báró Rojtos Eugénre, a szőnyegre, ezzel
szemben a Főfővárosban az embereket is tárgyakként kezelik. Kavicsvárban
énekes madarak élnek a fákon, a Főfővárosban csak varjakat látunk. Sőt: ez
utóbbiak is kalitkába zárva élnek, miközben a kavicsvári madarak szabadon
repkednek. Kavicsvárban mindenkinek van valami érdekes, különleges,
szórakoztató foglalkozása, időtöltése, mindenki szeretettel végzi a
munkáját, amelyet teljesen sajátjának érez. "S ha a városka
lakóinak volt feladata, foglalkozása, érdekes-különleges időtöltése,
úgymint polgármesterség, festőművészet, ásás, szeméthordás, lapátolás,
virágkereskedés, vegyeskereskedés, foghúzás, szerelmi veszekedés,
csodálkozás vagy világbajnok-tökfőzelékkomponálás, így Trapitinek is
meglett a maga jellegzetessége. Trapiti leginkább
trapitizett. [...] Kelemen Aranka újabban
mézescukorkákat dugdosott a zsebébe, csokival és nyalókával traktálta,
aminek persze Olivér nem feltétlenül örült. Trapiti gyakran játszott
együtt a Pepe testvérekkel, taligáztak, vagy a seprűjükön lovagolva
lovagtornát játszottak, trapiti!, trapiti!, kiáltozták. Néha Hektor Viktor
tűzoltókocsijába is beülhetett, nagy kört tettek a városban, dudáltak,
megálltak, újra elindultak, meglocsolták az Emil téren az
őszirózsákat.[...] - Nocsak, még
ilyet, hogy nincsen tűz! - vonta föl a szemöldökét Nocsak Endre, aki
mindenen csodálkozott, még ezen is, holott a városkában emberemlékezet óra
nem volt tűz, egyetlen esetet leszámítva, amikor egy étteremben pizzasütés
közben tüzet fogott egy kuktafiú fehértornyos sapkája. Ühüm néni kötött
Trapitinek egy pulóvert, amit Trapiti már aznap elhagyott."30 A Főfőváros lakói,
akiket látunk, mind-mind hivatalnokok. Semmire nincs idejük, sietnek, nem
érnek rá semmire. A kavicsváriaknak mindenre van idejük. Ráérnek, nem
szaladnak, teszik a dolgukat. Merthogy számukra maguk a dolgok fontosak, a
tárgyak, az események, az emberek. A főfővárosiaknak mindez puszta szám.
Úgy foglalják el a városka épületeit, tárgyait és lakóit, hogy
megszámlálják és lajstromba veszik őket, ezáltal megszüntetik a dolgok
egyediségét és tartalmát, mert azok puszta számokként elveszítik
egyediségüket, nem jelentenek már semmit. Kavicsvárott az emberek
játszanak, tudnak örülni, éppen ezért értik meg azonnal, hogy mit is
jelent trapitizni. A Főfővárosban az emberek fontoskodnak. Hiányzik az
életükből mindenféle öröm, játék, öncélú tevékenység. Boleszláv felügyelő
például, amikor álruhában járja Kavicsvár utcáit, nagyon halkan és nagyon
szomorúan mondja: "Nem tudom, mi az, hogy Trapiti. [...] Ott, ahol mi
élünk, nem szokás trapitizni. [...] Vannak a világon olyan helyek, ahol
egyáltalán nem szoktak. Fogalmuk sincs róla az embereknek, hogy lehet
trapitizni."31 A Főfővárosból érkezett
támadók állandóan ugyanazt mondogatják. Nincsenek igazi mondataik, csak
állandóan és rutinszerűen ismételt szavaik, amelyeket megtanultak, tudnak,
értenek: "- Egyformaság,
boldogság! - Számok! Dolgok!
Tények!"32 Két világ áll tehát
szemben egymással: Kavicsvár és a Főfőváros világa. Hogy létezik olyan
világ, amely irtja, bünteti, tiltja a jókedvet, az örömöt, az egyéniséget,
már többen és többször megírták. A meseirodalomból utalhatunk Michael Ende
Momójára, a Trapiti legközvetlenebb rokonára, amelyben
szintén a szürkeruhás hivatalnokok jelentik az egyik világot, amely megöl
minden valódi örömöt és emberséget, és egy tőlük nagyon különböző kis
lény, ott Momo a másik, szeretettel és odafigyeléssel teli világot. Vagy
gondolhatunk Békés Pál regényére, A félőlénye, amelyben a
félelmetes rémek, akik nem tűrik a meséket, már a kiserdő kivételével az
egész világot az uralmuk alá hajtották. De gondolhatunk a huszadik századi
nagy negatív utópiákra is, amelyek szintén az egyéniség elpusztításának és
elpusztulásának veszélyére figyelmeztetnek. Mivel mond mást, újat,
többet a Trapiti mindezekhez képest? Elsősorban azzal, hogy az
élhető világot a történeti tudat meglétéhez és szerves mivoltához köti,
hogy úgy véli, ahhoz, hogy a világunk élhető legyen, ezernyi szállal kell
kapcsolódnia a múlthoz és az emlékezethez, illetve hogy nincsen emberi
világ átélt és valóban kollektív emlékezet nélkül. Ezzel a hivatkozott
utópiák közül leginkább Francois Truffaut - Malcolm Bradbury
elbeszéléséből készített - 451° Fahrenheit című filmjéhez áll
közel, azzal a különbséggel, hogy ott a könyveket üldözik mint a közösségi
emlékezet elsődleges hordozóit, itt pedig a rossz magát az emberi
emlékezetet akarja megsemmisíteni.
IV. (Az
énazonosság mint a boldogság
előfeltétele)
A múlttal való szerves
kapcsolat olyan személyiséget is eredményez, aki önmagában harmonikus és
teljes. Ennek szimbóluma a trapitizés. Trapiti neve azt a cselekvést
jelenti, amit ő maga végez. Ugyanúgy, mint Lázár Ervinnél Dömdödöm: neve
azonos önmagával. Tarapiti akkor boldog, ha trapitizik. És ha Trapiti
trapitizik, akkor attól más is boldog lesz. Mert azok a cselekvések,
amelyeket végez, énazonos cselekvések. Ő a legkisebb a városban, de ez nem
zavarja, attól még ugyanolyan boldog, mintha a legnagyobb, a legkövérebb
vagy a legsoványabb lenne. Picike Ferike azért volt boldogtalan, mert nem
tudta elfogadni önmagát, azt, hogy milyen kicsi, Trapiti viszont oly
mértékben azonos önmagával, hogy ugyanez a tény nem fájdalmas a számára.
Kavicsvár lakói tudják, hogy önmaguk kell hogy legyenek ahhoz, hogy
boldogok legyenek. Holle mama tökfőzeléket főz, Hektor Viktor szirénázik,
megment és énekel, Virág Viola egy virágboltban dolgozik, Bánatos Olivér
pedig bánatos virágokat fest. Trapiti megjelenése tehát nem változtatja
meg a világukat, csak láthatóvá teszi, hogy ez a kavicsvári létezés
lényege. Az sem lehet véletlen, hogy a Trapiti feliratú tárló
emberemlékezet óta ott áll a múzeumban, üresen. Amikor pedig Trapiti
megérkezik a városba, a múzeumigazgató nem tünteti el az üres vitrint,
hanem csak más feliratot tesz rá, mégpedig ezt: "Ez egy üres vitrin. De
már nem Trapiti. Már van valaki, aki Trapiti! Mindenki azt képzel ide,
ebbe a vitrinbe a múltjából, amit akar!"33 Vagyis Trapiti és a
trapitizés mindenki számára mást jelent, de olyan dolgot vagy cselekvést,
ami számára fontos, illetve amiben valaki önmagát adja. Ezzel tudják
legyőzni az ellenséget is: amikor kitörnek a múzeumból, mindannyian
trapitizni kezdenek. Ez pedig abból áll, hogy mindenki elkezdi azt
csinálni, amit a leginkább szeret, tud és ért, ami a lényegéből fakad;
hogy mindenki önmagát adja. A trapitizés lényege, hogy az ember önmaga
legyen, és ha mindenki önmaga, akkor boldog is, és ezt a boldogságot tudja
árasztani magából. Ezért boldog világ Kavicsvár világa, és ezért tudja
legyőzni a leghatalmasabb ellenséget is. Amikor a múzeumban
megkötik a tökfőzelékszerződést, Ühüm bácsi beszél a városlakókhoz:
"- Most pedig
[...] mindenki gondoljon arra, hogy ő személyesen mit szeretett legjobban a
mi Kavicsvárunkban! Gondoljon arra, mit nem szeretett, gondoljon kellemes
és kellemetlen élményekre, boldogságra, bánatra, nevetésre, sírásra, és
gondoljon arra, mit kell majd kijavítani, újra építeni, ha túlleszünk ezen
a borzalmas helyzeten."34 Ezt követően amikor
helyzetük végképp válságossá válik, egyszer csak kinyitják a kapukat, és
mindannyian kivonulnak, hogy saját képességükkel, az életszeretettel
(magyarul a trapitizéssel) győzzék le a többszörös túlerőben lévő
ellenséget. Ha nem is minden gyereknek, de vélhetően minden magyarul
olvasó felnőttnek eszébe jut Zrínyi Miklós szózata, majd önfeláldozó
kirohanása a várból. "A múzeum súlyos ajtaja
föltárult, és a téren tolongó szürkeruhásoknak valósággal leesett az álla
a meglepetéstől. Mert mindent vártak, csak ezt nem. Mert gyáva,
megfélemlített városlakókra gondoltak! Hektor Viktor tolatott a sor
elején, majd amikor kiértek a terecske közepére, a sor fölbomlott. A
kavicsváriak támadásba lendültek! Hektor Viktor kezdte a
trapitizést."35 Csakhogy a Szigeti
veszedelemben Zrínyi Miklósnak és társainak csak morális értelemben
sikerült legyőzniük a túlerőben lévő, hatalmas török sereget. Itt, a
Trapitiben ez a morális fölény elegendő a reális győzelemhez is: az
életszeretet megnyilvánulásait látva a támadók először értetlenül állnak,
majd hanyatt-homlok menekülnek. Három rendszeresen
visszatérő ünnepe van Kavicsvárnak, mindegyik arról szól, mi kell ahhoz,
hogy az emberek boldogok legyenek. Az egyik a Nagy Sálkereső Ünnep.
Ilyenkor, ősz utolsó napján, még éppen tél előtt, mindenki ajándékoz egy
sálat annak, akit nagyon szeret. A sál pedig ennek a szeretetnek a
jelképe, és jelképe annak is, hogy segítségével lehet túlélni a természeti
és lelki hideget. A második, a Titkos Vágyak Ünnepe olyan nap az évben,
amikor mindenki átváltozhat azzá, ami lenni szeretett volna, de ami nem
lett. A polgármesterből szolga lesz, a mindig másoknak főző néniből
királynő. A tűzoltóparancsnok egy napra operaénekessé válik, a
boltoskisasszony színésznővé, a költő vízvezetékszerelővé. Az utcaseprő
szemetel, a legkisebb ember gólyalábakon jár, a tudós professzor önmaga
józan eszére támaszkodik. Bizony énünknek ezek a megvalósítatlan és
többnyire megvalósíthatatlan vágyak is a részei. A Titkos Vágyak Ünnepét
tél közepén tartják, enyhüléskor, a harmadik ünnepet, a Nagy Hangosbemondó
Ünnepet szintén télen, a nagy hidegben. A Nagy Hangosbemondó Ünnepen
mindenki odamehet a hangosbemondóhoz, és bármit beszélhet bele,
mindenképpen megtapsolják, megünneplik. Ez az ünnep arról szól, hogy
mindenki fontos. Nincs olyan ember, akire ne figyelnének, és olyan sem,
akinek kizárólagos joga lenne a többiekhez szólni. Itt mindenki egyaránt
fontos, és mindenkit azért tapsolnak meg, amit ő mond, amit ő tud. Nem
teljesíteni kell valamit ahhoz, hogy mások elismerését megkapja valaki,
csak létezni és önmagaként létezni.
V.
(Összegzés)
"Minden mese egy
birodalom. Az összes szép, kedves, szomorú és izgalmas mese, amit a
világtörténelemben az apukák, az anyukák, a nagymamák, a nagypapák vagy a
keresztapák, a nagynénik és a nagybácsik elmeséltek, Meseországot jelenti.
Beláthatatlan birodalom ez, gondoljunk csak bele, mennyi mese van a
világon, Afrikában meg Európában, Ázsiában és Amerikában és Ausztráliában,
és mégis, az összes mese elmegy végül Meseországba, és ott mindig van
hely! A mesék világa sokkal tágasabb és gazdagabb, mint az a világ,
amelyben kitalálják őket."36
Darvasi
László bátran gazdálkodik ezzel a végtelen mesebirodalommal vagy
meseirodalommal. Úgy van vele, mint a jó gazda a földjével: minél többet
foglalkozik vele, az annál bőségesebb termést hoz. A Trapiti is így
használja föl a meseirodalmat: átlép egyik meséből a másikba, megszűnteti
a határokat, relativizálja a zárt és ismerős mesevilágokat, és ezzel
egyúttal új és újabb törvényekkel rendelkező meséket, mesefigurákat és
mesei világot hoz létre. Örüljünk neki.
Jegyzetek
1 A kis
gömböc. = Illyés Gyula: Hetvenhét magyar népmese. Budapest,
1964, Móra Ferenc Könyvkiadó, 5. old. 2 Szijj Ferenc: Szuromberek
királyfi. Pécs, 2001. Jelenkor kiadó, 5. old. 3 Im. 8. old.
4 Im.
5.old. 5
Im. 8-10. old. 6 Im. 13-14. old. 7 Im. 15. old.
8 Im. 56.
old. 9 Im.
20-21. old. 10 Im. 31. old. 11 Im. 69.
old. 12 Im. 50. old. 13 Im. 154-155.
old. 14 Im. 78. old. 15 Im. 204.
old. 16 Im. 227. old. 17 Im. 203-204. old.
18 Im. 70.
old. 19 Im. 286. old. 20 Im. 290.
old. 21 Darvasi László: Trapiti, avagy a nagy tökfőzelékháború.
Budapest, 2002. Magvető Kiadó, 104., 216., 224., 303.
old. 22 Im. 251. old. 23 Im. 254.
old. 24 Im. 89. old. 25 Im. 241.
old. 26 Kerényi Károly: Görög mitológia. Fordította: Kerényi
Grácia. Budapest, 1977. Gondolat kiadó. 772., 162., 338.
old. 27 Darvasi László: Im. 285. old. 28 Im. 144.
old. 29 Van még egy háttérben maradó trónbitorló-történet a regényben.
Müller igazgató úr törvényes vezetője volt cirkuszának, és a cirkusz
világszámokat adott elő, boldogan járták a világot. Az oroszlánidomár
elraboltatta őt, majd a halálhírét keltette azért, hogy megszerezze
magának Holle mamát. De Holle mama hűségesen várt a szerelmére,
elutasította a gonosz oroszlánidomárt, majd amikor Boleszláv felügyelőben
megtalálta Müller igazgatót, boldogan ismét egymáséi lettek. Im. 289.
old. 30
Im. 143. old. 31 Im. 158. old. 32 Im. 262.
old. 33 Im. 68. old. 34 Im. 267.
old. 35 Im. 273. old. 36 Im. 203-204.
old. |
|